6 типичных ошибок при изучении иностранного языка с малышами и как их избежать.
6 типичных ошибок при изучении иностранного языка с малышами.
Первая ошибка. Обучать маленьких детей иностранному языку по «школьной методике» или школьному учебнику.
Обучение малышей иностранному языку очень отличается от привычного всем обучения языкам в школе. Дошкольники не «изучают» язык, они в нем живут своей обычной жизнью, они на нем общаются, играют друг с другом, делятся друг с другом, конструируют, лепят, рисуют. И в естественных ситуациях усваивают и слова, и конструкции намного легче, чем если бы мы их усадили за парты.
Успешный приём изучения иностранного языка с малышом:
создавать игровые коммуникативные ситуации, в которых у ребенка возникает естественная потребность в словах и фразах.
Приведу пример такой ситуации — игры «Угадай, у кого что?»
Ребенок пытается угадать, что Вы от него спрятали и спрашивает Вас. Диалог ведется полностью на иностранном языке.
— «У тебя яблоко?»
– «Нет, у меня не яблоко».
– «У тебя груша?»
– «Нет, у меня не груша».
– «У тебя слива?»
— «Да! У меня слива».
В игре ребенок быстро запомнит слова и научится использовать их в разных жизненных ситуациях. Это намного эффективнее, чем если бы мы его посадили за учебник и спрашивали о картинке в учебнике: «Скажи, что это. У тебя слива?». Смысл диалога был бы непонятен ребенку, и он быстро потерял бы интерес к занятиям.
Вторая ошибка — сводить изучение иностранного языка с малышами только к заучиванию диалогов и песенок.
Успешный приём изучения:
Песенки и стишки, конечно, учить надо! Это и полезно, и интересно! Они прекрасно запоминаются детишками и помогают им легко осваивать новые слова и фразы на иностранном языке. Но все песенки нужно обыгрывать. С их текстом надо «играть», т.е. обязательно изменять — варьировать текст и тем самым учить ребенка использовать слова в разных жизненных ситуациях. Поэтому мы всегда подставляем разные слова в текст одной и той же песенки.
Приведу пример песенки о печенье. В песенке поется: «Печенье, печенье, вот мое печенье. Печенье для мамы, печенье для папы, вот наше печенье». Сначала мы поем песню о печенье. А потом начинаем изменять ее слова: спеть песню не про печенье, а про мороженое, салат, фрукты и другие продукты: «Мороженое, мороженое, вот мое мороженое…». Можно в тексте песенки поделиться уже не с мамой и папой, а с другими людьми – дать печенье сестре и брату, кошке или собаке: «мороженое для мамы, мороженое для брата..». Можно петь разные куплеты этой песенки разным животным и давать им разную еду. Дать семье жирафов листья, а семье зайцев – спеть про морковки: «Морковки, морковки, вот наши морковки..» и т.д. Так песенка начинает быть живой, а слова и фразы из нее малыш начинает без проблем использовать в новых ситуациях общения.
Третья ошибка — постоянно переводить слова и фразы с одного языка на другой.
Не надо давать перевод каждого слова. Типичная ошибка: смотрит ребенок мультик на иностранном языке, а мы ему через каждую фразу: «Что сказал мишка? Переведи! Скажи: «Дай мне яблоко!» Повтори».
Никакого построчного дословного перевода!
Успешные приемы изучения иностранного языка с маленькими детьми:
* давать малышу смотреть мультики на иностранном языке и учить понимать их без нашего перевода! Для этого прекрасно подходит, например, серия коротких мультиков для маленьких Peppa Pig.
* разговаривать с ребенком на иностранном языке с использованием жестов, чтобы он догадывался о значении неизвестных ему слов (показывайте действие жестом, применяйте картинки, чтобы малыш догадался о значении слова без Вашего перевода).
* общаться на иностранном языке во время игр, то есть сопровождать игру общением на иностранном языке. Примерный перечень реплик на иностранном языке во время настольной игры с ребенком — лото, домино или любой другой: «Кто первый будет ходить в игре? Кто второй? Какого цвета фишки будут у тебя? А у меня? Чья это фишка? А теперь твоя очередь. Бросай кубик. Что за картинка у тебя? Какого цвета? Это красный? Кто победил? Не беспокойся, еще выиграешь. Ура! Ты выиграл! Тебе понравилась игра?».
Для того чтобы учить общению на иностранном языке, взрослый сам должен им владеть! Ведь невозможно научиться ездить на велосипеде, сидя рядом с ним на скамеечке! Так же и невозможно научиться общаться на иностранном языке, не имея практики общения на нем!
Четвертая ошибка — сводить занятия иностранным языком с малышами только к к заучиванию новых слов по разным темам. Это развивает лишь память, но никак не умение говорить на иностранных языках и никак не влияет на развитие языковых способностей малышей.
Успешный приём изучения:
Каждое слово на иностранном языке должно быть живым, то есть использоваться в жизненном общении,, в разных предложениях и ситуациях. Только тогда ребенок сможет воспользоваться этим словом в речи на иностранном языке, в реальной жизни. Иначе он быстро его забудет.
Нужно каждое новое слово вводить в разные грамматические конструкции, например: «Это яблоко. Какое яблоко? Где яблоко? Я люблю яблоки, а мама не любит яблоки. Яблоко лежит на столе. Это яблоко большое и красное, а другое яблоко желтое и маленькое. На столе лежат 5 яблок. Яблоки красивые».
Тогда даже с минимумом словарного запаса Ваш ребенок будет общаться на языке и не бояться этого!
Пятая ошибка — страх двуязычия.
Не надо бояться разговаривать с ребенком на нескольких языках, если семья двуязычная или живет в другой стране.
Успешный приём изучения иностранного языка с маленькими детьми:
Определите, кто из Вашей семьи на каком языке будет говорить с малышом. И всегда говорите с ним на «своем» языке. Тогда он не будет путаться и с легкостью усвоит с пеленок «язык мамы» и «язык папы».
Шестая ошибка — неправильный выбор стихов, песенок, потешек, диалогов для обучения малыша иностранному языку.
Не используйте в обучении иностранному языку стихи на родном языке, в которых введены иностранные слова. Например, вот такие: «По Лондону шёл Cat, Cat приобрёл hat . И возвращался в house, мяукая “Mouse – Мяус”. Такие стихи вредны для языкового развития малышей. А кроме того, они отнюдь не способствуют воспитанию художественного вкуса ребенка, его языкового чутья, и только путают малышей и ведут к ошибкам. В этих стихах нарушены грамматические правила употребления слов в языке. Ведь в каждом языке – свои законы построения предложения и сочетания слов в нем!
Успешный прием изучения:
Используйте песенки, стихи, потешки на иностранном языке, которые отражают культуру данного народа и его традиции, являются образцами хорошего литературного стиля, аутентичные произведения и народные игры стран изучаемого языка. Аутентичными называются подлинные материалы, созданные в стране изучаемого языка, которыми пользуются и сами носители языка.
Например, для изучения английского языка, очень хороши песенки и ченты для маленьких К. Грэм (Carolyn Graham), Линды Хэммонд.
Успехов Вам в изучении иностранного языка с малышами!
И до новых встреч на «Родной тропинке»!
Получите НОВЫЙ БЕСПЛАТНЫЙ АУДИОКУРС С ИГРОВЫМ ПРИЛОЖЕНИЕМ
"Развитие речи от 0 до 7 лет: что важно знать и что делать. Шпаргалка для родителей"
Кликните на ссылку или на обложку курса ниже для бесплатной подписки
Автор курса - Валасина Ася, кандидат педагогических наук, автор сайта "Родная тропинка"
Спасибо! очень полезно! приятно, что с примерами!
Можно приписать ещё седьмую ошибку, которая будет звучать так: если родители сами плохо знают язык, которому обучают ребёнка, то не нужно разговаривать с малышом на этом языке, чтобы ребёнок не запоминал речь с ошибками или с сильным русским акцентом. Выучите с малышом песенки, стихи и те фразы и слова, в которых вы уверенны.А чтобы ребёнок заговорил на иностранном языке, нужна среда, т. е. место, где все присутствующие говорят на этом языке. Тогда ребёнок заговорит сам.
Светлана! Полностью согласна с Вами! Нельзя научить плавать, если сама не умеешь плавать. И нельзя научить кататься на велосипеде, если сама не умеешь. Либо надо учиться вместе, всей семьей, либо передавать эту задачу обучения ребенка специалистам и полноценной языковой среде.
Спасибо за полезную информацию!!!Мы с малышом пока изучаем язык на уровне чтения любимой и хорошо известной на русском языке книги и стихов, сопровождающихся действиями. А с какого, на Ваш взгляд, возраста стоит начинать изучение иностранного языка с дошкольником?
Ольга! Зависит от ситуации и целей. Если ребенок растет в двуязычной среде, то осваивает сразу два языка с рождения. Я бы сказала, что основной вопрос здесь — не возраст (можно забыть, что после трех уже поздно, даже после 6 или 7 не поздно), а качество обучения. Можно начать в три, и не достичь ничего. А можно начать в 6 и достичь многого. А есть те, кто начал в 8-10 и сейчас блестяще владеет языком. Главное для освоения языка — это речевая среда, в которой он используется и он нужен. Без нее язык быстро забывается, так как становится «неживым», «мертвым», не нужным в жизни.
Ася, спасибо вам большое! У вас очень полезные и актуальные статьи получаются.
Полезная статья. У меня есть вопрос. Моей дочке 10 месяцев и я, зная английский язык, говорю с ней, комментирую и называю предметы и на русском и на английском языках. Получается слово/предложение на английском, потом на русском. Правильно ли это?
Руфина! Исследования доказали, что лучший вариант освоения маленьким ребенком нескольких языков — это вариант «один человек = один язык». Например. Вы выбираете английский язык и всегда и везде говорите с ребенком только по-английски. Ваш муж выбирает русский язык и говорит с ним только по-русски. Тогда оба языка осваиваются без проблем и нет проблем с грамматикой.
«Переводной» метод (одна фраза и тут же ее перевод ребенку на другой язык) бесполезен. И не дает ничего для освоения нескольких языков. Т.к. ребенок осваивает язык в общении, в деятельности с предметами, в игре — он должен на нем сам говорить, видеть, как это язык «живет» в жизни человека. Тогда он его освоит! Причем любой язык.
Ася, огромное спасибо!
Скажите, а у Вас нет разработанного курса обучения малышей английскому в группах, понятное дело, что не бесплатного? По основным темам, на разные возраста, или на один возраст.
Елена! Нет, у меня на эту тему нет курса. Но есть очень много авторов — педагогов и психологов, которые глубоко занимаются этой темой и у которых есть книги для педагогов на эту тему. Пользуйтесь!
Спасибо за полезную статью! Подскажите, а какой уровень владения родной речью должен быть у ребенка, прежде чем начать вводить иностранный (если это не двуязычная среда)? Или даже если у ребенка задержка развития речи можно добавлять занятия иностранным языком?
Я бы не смогла сама изучать иностранный язык с моим карапузом. Я просто даже не знала с чего начать, как именно это сделать. Отдала в детский садик частный ILA Aspect. На Крестовском ждем когда достроят туда перейдем, нам далековато до Васьки ездить. Но что не сделаешь желая ребенку только лучшего.Так, что мамочки кто как и я сомневается в своих силах изучения языка самостоятельно, не мучайте себя, лучше в садик отдайте, где изучают язык английский.